Home arrow Features arrow So you'd like to speak Canadian, eh!
So you'd like to speak Canadian, eh! Print E-mail
Most newcomers to Canada are at least moderately fluent in English. But speaking English like a Canadian? That is a totally different matter.

Canadian English is different in that it borrows from both the British and American dictionaries. Add to that the slang and pronunciation that is unique to Canada, and you might just wonder if you speak the same language as those Canucks. That last term, if you were wondering, is slang for Canadians. (A list of commonly used slang is included at the end of this article).



It has often been said that the easiest way to tell whether you are speaking to an American or Canadian is to listen for an 'eh?' at the end of every sentence. That's an exaggeration, but not a very big one. Canadian do tend to finish many of their sentences with an 'eh', much like Americans would say 'you know'.

There are other notable differences in the English spoken in the two neighbouring countries. For example, Canadians pronounce the last letter of the alphabet 'zed' as with British English, rather than the American 'zee'.

When Canadians say they are at "school", they could be referring to high school, community college, educational institute, or university. An American would specify: "I am in university."

Canadian students will proclaim themselves as being in "Grade 8" rather than "8th Grade" as with their Americans cousins. American terms like "sophomore" and "freshman" are never used, Canadians will instead use the specific high school grade (Grade 9 or Grade 12 in these instances).

While these are relatively minor differences, there are also instances where
Canadian and American English can mean two completely opposite things. For example, to table a document in Canada is to present it, whereas in the US it means to withdraw it from consideration.

When it comes to pronunciation, Americanization is slowly creeping in, perhaps influenced by the TV programming which is dominated by US networks and cable companies. Nevertheless, Canadians continue to use British English pronunciation for words like fragile, fertile, mobile, semi- and anti-.

Likewise, in Canada, you can expect to see words like 'colour', 'theatre' and 'catalogue' spelt the British way, rather than the American 'color', 'theater' and 'catalog'; but we opt to follow the Americans with words like 'tire' (rather than the British 'tyre') and 'draft' ('draught').

American -ize endings (organize, cannibalize) also score over the British equivalents which end with -ise.

English, like any other major language, is always evolving, but the change is perceptibly faster in Canada's major cities where the influence of immigrant languages can be seen in some of the street slang.

Some of the slang is also directed at immigrants - often intended to be derogatory.

For example, F.O.B. means fresh off the boat, aimed at newly arrived (usually Asian) immigrants. Likewise, a Gino is an Italian who dresses in tight clothing (particularly denim), uses hair gel and wears gold chains, and has a macho attitude, while a Gina is a airheaded woman who associates with a Gino.

Lest this put you off, we should balance that somewhat by pointing out that those slurs are now increasingly being used in a more light-hearted way, and at any immigrant who might meet that description.

Also, remember how we spoke about the slang term 'Canuck' at the start of this piece? Well, Canuck started out as a term that was used disparagingly to describe Canadians; now not only do Canadians wear the badge with pride, one of the country's best ice hockey teams is called the Vancouver Canucks.

Finally, let's take you through an A-Z of commonly used Canadian slang. This list has been compiled from many sources, primarily Wikipedia. Enjoy.

  • 2-4 — (Two Four) a case of 24 beer. e.g. "I'd like a 2-4 of Blue" (where Blue is short for Labbatt Blue, one of Canada's top selling beers).
  • 26er (also 2-6, twixer) — A 750 ml (26.4 fl oz) bottle of alcohol
  • 40 — A 40 fl oz (1.14 L) bottle of alcohol.
  • Anglophone - A English speaking Canadian. Or a Canadian who doesn't speak French - only English.
  • The Ballet — Strip club, or exotic dance club.
  • Baywop — Someone living in a rural area centered around a bay. Mostly used in Newfoundland. A pejorative term.
  • Blochead — A member of the Bloc Quιbecois political party.
  • Buck — One dollar. e.g. $1.25 — "a buck twenty five"; also used to describe highway speed ("I got caught doing a buck-thirty on the 401" meaning "I was caught driving at a speed of 130km/h on Highway 401").
  • Buds — the Toronto Maple Leafs hockey team
  • bunnyhug — a hooded sweatshirt without a zipper(Saskatchewan)
  • Caker — is short for "Mange Cake" (pronounced manja cake, Italian for "cake-eater") and refers to Canadians of Anglo origin. It is said that the term originated in Italian-Canadian kitchens as a type of mockery of Anglophone Canada's bland cultural and culinary habits.
  • Canuck — Canadian. Often used in the US as well, sometimes derogatorily. (properly someone from Vancouver).
  • Chinook — A warm, dry wind experienced along the eastern side of the Rocky Mountains in the United States and Canada. Most common in winter and spring, it can result in a rise in temperature of 20 °C (35 to 40 °F) in a quarter of an hour.
  • Chesterfield — a couch or sofa.
  • Chillax - A combination of the words 'chill' and 'relax', and intended to mean 'Take it easy'. e.g. "It's okay. Just chillax."
  • click — kilometre or kilometres per hour (sometimes spelled "klick").
  • CFA (Comes-From-Away) — a term used in the Atlantic provinces to refer to visitors or residents who were not born and raised in Eastern Canada. This term can be used in an affectionate manner, or an exclusionary manner.
  • Cooked It - Something done wrong. Something wrecked or having been mangled in some manner. e.g. "He/She cooked it."
  • Crappy Tire or Ukrainian Tire— Canadian Tire, one of Canada's biggest store chains.
  • deke, deke out — to feint, to trick or avoid someone. e.g. "to deke out of a meeting".
  • double-double — a coffee with double cream, double sugar (especially, but not exclusively, from Tim Hortons). Triple-triple and four-by-four (less common) are three and four creams/sugars, respectively.
  • eh — a spoken interjection to ascertain the comprehension, continued interest, agreement, etc., of the person or persons addressed (e.g. "That was a good game last night, eh?"). May also be used instead of huh? or what?. Meaning please repeat or say again.
  • F.O.B. - Means fresh off the boat, and can be a derogatory term aimed at newly arrived immigrants, although commonly used affectionately to describe any new resident of Canada. Often used amongst youth to describe exchange students, or fellow long-term visiting peers.
  • Frog — A derogatory name given to French Canadians
  • Frosh — A politically correct term for first-year university students, derived from freshman.
  • French fry — A derogatory name given to French Canadians, particularly in New Brunswick.
  • Gas - Gasoline, or petrol.
  • Grit — a member of the Liberal Party of Canada
  • Habs — the Montreal Canadiens hockey team (from a contraction of habitants, a term for residents of New France). Predominantly used by English fans of the team. (Pronounced as in English, not as in French.)
  • honger — Derogatory name for immigrants from Hong Kong used by mandarin-speaking and Canadianized Chinese.
  • hose — used as a verb 'to hose' meaning to trick, deceive, steal, etc.
  • homo milk — homogenized milk, particularly with a fat content greater than 2%, usually 3.25%. Referred to in the USA as whole milk.
  • Hoodie — A hooded sweatshirt with or without a zipper (Ontario).
  • Horny Tims — Tim Hortons.
  • hydro — a synonym for electrical service, as in "The hydro bill is due on the 15th".
  • jam buster — jelly donut (Manitoba)
  • joggers — a term used for jogging pants or sweatpants
  • jono — feeling embarrassed for someone else; a painfully awkward situation
  • KD or K.D. — Slang for Kraft Dinner, the macaroni with orange
  • cheese sauce
  • Loonie — Canadian one dollar coin
  • Lord Stanley — slang reference to the Stanley Cup, awarded annually to the champion team of the National Hockey League.
  • Low Blows — Loblaws grocery stores
  • May 2–4 — the Victoria Day holiday which takes place on the third Monday in May, on or around May 24. It also refers to the entire three day holiday weekend, which is Canada's "unofficial" start of the summer season, when many open cottages after the winter. (Note that the term May two-four may be used to refer to this weekend even if the holiday falls as early as May 17.) The name is a conscious pun on the date and the case of beer which is traditionally drunk on this holiday. (Ontario).
  • Molson Muscle — A beer belly named after the popular Molson Canadian beer.
  • Mountie — a member of the Royal Canadian Mounted Police
  • N-Dipper — A member of the New Democratic Party.
  • Newfie, Newf — a person from Newfoundland; often considered derogatory if used by someone other than a Newfoundlander.
  • pogey — Social Assistance, Welfare, Employment insurance.
  • prolly — A substitution for the word probably. e.g. "Prolly going for a bike ride."
  • Puck Bunny — A young girl who pursues hockey players; a groupie of hockey players.
  • R.C. — a member of the Royal Canadian Mounted Police ("I was pulled over by the R.C.'s.")
  • Runners — term for running shoes or 'sneakers'
  • Sasquatch — a Saskatchewan driver in Alberta, or an Albertan teen with Saskatchewan license plates.
  • Scare Canada — a derogatory term used with regards to national air carrier Air Canada
  • "take off" — expression of disagreement or command to leave, similar to "get lost" ("Take off, you hoser!").
  • Sloblaws — Loblaws grocery stores
  • Smog dog (or Street meat or Street dog) — hotdog from a Toronto street vendor.
  • Snowbirds — a reference to people, often senior citizens, who leave Canada during the winter months to reside in southern states of the US (particularly Florida.)
  • Swish — Homemade low-quality liquor.
  • Swiss Pigeon — nickname for Swiss Chalet chicken restaurant
  • Texas Mickey — A 3 litre or larger bottle of liquor, despite the Texas reference, this is a purely Canadian term.
  • Tim's, Timmy's, Timmy Ho's, Timmy Ho-Ho's — Tim Hortons doughnut chain; female employees of same are sometimes (affectionately) known as "TimTarts".
  • Toonie — Canadian two-dollar coin
  • Tory — a member of the Conservative Party of Canada; previously used to refer to one of its predecessors, the Progressive Conservatives
  • Tuque — A knit winter hat sometimes with a ball of wool or a tassel on it.
  • twofer, two-four — a case of 24 beers (see 2-4)
  • Vomit Comet — The first Yonge St. bus going northbound after the subways in Toronto close down for the night and people start to filter out of downtown bars and clubs.
  • Way too — Superlative ("That was way too funny"; "It's way too hot out today").
  • Wenis — A stupid or intolerable person. Example: "Pewterspoon is such a wenis."
Related: Canadians use that word a lot, eh?